Притчи Chapter 27 — Bible reading | DING DONG (Русский Bible)

Русский Bible: Притчи, chapter 27 full text. Verse-by-verse reading, prev/next chapter, multilingual SEO pages (DING DONG Bible reading).
준비됨
기기·브라우저 Web Speech만 사용합니다(추가 요금 없음). 안 들리면 Chrome/Edge 최신 또는 ‘음성 새로고침’. /app에서는 딩동 음성을 고르면 모바일 WebView에서도 낭독이 잘 됩니다.

Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.

Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, – чужой, а не язык твой.

Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.

Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?

Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.

Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.

Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.

Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший местосвое.

Масть и курение радуют сердце; так сладок всякому друг сердечным советом своим.

Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.

Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.

Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед и наказываются.

Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.

Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.

Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена – равны:

кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.

Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.

Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.

Как в воде лицо – к лицу, так сердце человека – к человеку.

Преисподняя и Аваддон – ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.

Что плавильня – для серебра, горнило – для золота, то для человека уста, которые хвалят его.

Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.

Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;

потому что богатство не навек, да и власть разве из рода в род?

Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.

Овцы – на одежду тебе, и козлы – на покупку поля.

И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствиеслужанкам твоим.