영어(KJV)Now these {are} the names of the children of Israel, which came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
연구 요약 (공개)
핵심 어휘
히브리어 וְאֵ֗לֶּה (ve'elleh)는 '그리고 이들'을 의미하며, 접속사 ו (ve)는 앞선 서술과의 연결을 나타낸다. שְׁמוֹת֙ (shemot)는 '이름들'이라는 복수형 명사로, 개별적인 이름들의 집합을 지칭한다. הַבָּאִ֖ים (haba'im)은 '오는 자들'이라는 현재분사 남성 복수형으로, 애굽으로 오는 행위의 지속성 또는 동시성을 강조한다. בָּֽאוּ (ba'u)는 '그들이 들어왔다'는 완료형 동사로, 애굽으로 들어온 행위의 완료를 나타낸다.
번역 대조
개역은 וְאֵ֗לֶּה (그리고 이들)를 '이러하니'로 번역하여 서술적 시작을 약화시킨다. 또한 הַבָּאִ֖ים (오는 자들)을 '이른'으로 번역하여 현재분사의 동시성/지속성 뉘앙스를 희석시킨다. KJV의 'Now'는 וְ (ve)의 연결 기능을 일부 반영하지만, '이러하니'와 같은 서술적 시작과는 다르다. KJV의 'came'은 완료형 בָּֽאוּ (ba'u)를 잘 반영하나, הַבָּאִ֖ים (haba'im)의 현재분사적 뉘앙스는 생략된다. LXX의 'καὶ οὗτοι' (그리고 이들)는 וְאֵ֗לֶּה (ve'elleh)를 잘 반영하며, 'οἱ εἰσπορευόμενοι' (들어오는 자들)는 현재분사 הַבָּאִ֖ים (haba'im)의 의미를 살린다.
문맥
출애굽기 1장 1절은 이스라엘 민족이 애굽으로 들어온 사건을 서술하는 시작점이다. 이 구절은 야곱과 그의 가족들이 애굽으로 이주한 사실을 명시하며, 이스라엘 민족의 기원을 밝히는 역할을 한다. וְאֵ֗לֶּה (그리고 이들)라는 표현은 앞선 서술과의 연결을 나타내며, 이스라엘 자손들의 이름이 이어질 것임을 예고한다.
해석 범위
이 절은 이스라엘 자손들의 애굽 이주라는 역사적 사건을 기록한다. וְאֵ֗לֶּה (그리고 이들)는 단순히 이름의 나열을 넘어, 이스라엘 민족의 정체성과 그들의 여정을 시작하는 중요한 표지어 역할을 한다. הַבָּאִ֖ים (오는 자들)과 בָּֽאוּ (그들이 들어왔다)는 애굽으로의 이동이라는 사건의 진행과 완료를 동시에 나타낸다.
관련 구절
창세기 46장 8절은 이스라엘 자손들의 애굽 이주와 관련된 명단을 제공한다. 이 구절은 출애굽기 1장 1절에서 언급된 이스라엘 자손들의 이름이 어디서부터 시작되는지에 대한 배경 정보를 제공한다. 창세기 46장 26절은 야곱의 직계 가족 수를 기록하며, 이스라엘 민족의 애굽 이주 규모를 짐작하게 한다.
한계
이 절은 히브리어 원문과 주요 번역본의 비교를 통해 핵심 어휘와 번역상의 차이를 분석한다. 헬라어 원문 및 번역본 비교는 제공된 1차 소스 범위에 포함되지 않는다.
한글(개역)이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라
영어(KJV)And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
한글(개역)감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라
영어(KJV)Come on, let us deal wisely with them; lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they join also unto our enemies, and fight against us, and {so} get them up out of the land.
한글(개역)그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여
영어(KJV)Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh treasure cities, Pithom and Raamses.
영어(KJV)But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. {But...: Heb. And as they afflicted them, so they multiplied, etc}
영어(KJV)And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve, {was} with rigour.
영어(KJV)And he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see {them} upon the stools; if it {be} a son, then ye shall kill him: but if it {be} a daughter, then she shall live.
영어(KJV)And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women {are} not as the Egyptian women; for they {are} lively, and are delivered ere the midwives come in unto them.